FANDOM


Neumond

Neumond Records (lit. "Newmoon Records") is a fictional recording company in the alternate version of the 1960's where the Nazis rule the world. The tracks published under the label are mostly parodies and homages to real pop songs of the period "modified" to suit Nazi themes and doctrines.

Neumond's Television Productions division appears to have had a direct connection to another part of the Nazi propaganda machine Paragon Pictures, which in turn suggests that the Nazi collaborator Chuck Lorentz may have also been involved with Neumond.

After the event of the New Colossus, the company is forced to evacuate their employees, executives and resources out of the US due to the increasing activities of the American Resistance Network as well as the fact that the Nazi regime is losing control of the US at a fast rate. However, the most important fact that nearly the entire American people now have grown sick of Nazi propaganda already.

TracksEdit

Some of these tracks can either be collected in the form of vinyl records as mission-specific Collectables to be played later, or heard throughout the game as ambient. Not all of them are present in the game, however and none are included in the official soundtracks collection by Mick Gordon. The all tracks except Change Over Day (That first appearance was in New Colossus) debut with Wolfenstein: The New Order.

Song LyricsEdit

When Die Käfer was formed by four Englishmen from Liverpool in Nazi-controlled Great Britain, they were faced with a choice: either start singing in German or face banning and detainment by the Nazi regime. Die Käfer chose to adapt to the times. They changed their name and learned how to sing in German. Currently, they're touring Europe to promote their latest "Das Blaue U-Boot" album. Rumor has it that they lace their innocuous pop music with hidden codes which subvert the original meanings of the lyrics.

Lyrics

Drei, Zwo, Eins, Start
Der Mond schaut uns an und wir zurück.
Der Mond ist über uns, wird uns gehören.
Gestern die Welt und heute der Himmel,
Denn uns gehört er und die Freiheit fliegt.

Mond, Mond, Ja, Ja.
Vereint wir sind unter dem großen Forscher.
Mond, Mond, Ja, Ja.
Heute gehört uns die Galaxie.

Vorwärts Brüder unser Mond ist rot.
Wir werden den kleinen Fels erobern.
Wir sind die jenen, die den Himmel beherrschen,
Denn wir sind die Größten im Universum.

(3x)
Mond, Mond, Ja, Ja
Vereint wir sind unter dem großen Forscher.
Mond, Mond, Ja, Ja
Heute gehört uns die Galaxie.

English Translation:
Three, two, one, start
The moon looks at us and we look back.
The moon is above us, will be ours.
Yesterday the world and today the sky,
For it belongs to us and the Freedom Flies.

Moon, Moon, Yes, Yes
United we are under the great researchers.
Moon, Moon, Yes, Yes
Today the galaxy belongs to us.

Forward brothers, our moon is red.
We will conquer the small rock.
We are those who have mastered the skies,
For we are the greatest in the universe.

(3x)
Moon, Moon, Yes, Yes
United we are under the great researchers.
Moon, Moon, Yes, Yes
Today the galaxy belongs to us.

Neumond Recordings isn't just for those zany kids. Our family of artists also includes Germania's greatest performers of our People's Music. The kind of music Opa and Oma would like. The jewel of our crown is Wilbert Eckart and his Volksmusik All-Stars. From polka and waltzes to boarischer and marches, they represent the Fatherland at its finest: beer, Braten, and the German way of life. From the classics you grew up with to today's pop, interpreted into pure German tradition, Wilbert Eckart - his Volksmusik All-Stars have something for everyone.

Lyrics

Es gibt ein Haus in Neu-Berlin,
man nennt es Haus Abendrot.
Es war der Ruin vieler guter Jungs,
von mir, mein Gott litt ich Not.

Hätt ich meinem Anführer zugehört
Ich wäre heute Daheim
war jung und dumm
war ein armer Jung
auf dem Abweg geführt und gemein.

Sagt meinem kleinem Schwesterlein
das Sie mir nicht nachrennt
Soll meiden das Haus in Neu-Berlin
das Haus Abendrot man nennt.

Meine Mutter war eine Schneiderin
verkaufte diese Uniform
meine Liebste ist eine Trinkerin
mein Gott Sie trinkt gern in Neu-Berlin

Ich geh zurück nach Neu-Berlin
ein Getriebener von meiner Not
den Rest meiner Tage bleib ich dort
Dort bei dem Haus Abendrot.

English Translation:
There is a house in New Berlin
they call the Setting Sun.
It's been the ruin of many good boys
from me, my God I suffered misery.

Had I listened to my leader,
today I would be at home.
I was young and foolish,
a very poor boy,
on the wrong path and wicked.

(People) tell my little sister
not to go where I have gone,
to avoid the house in New Berlin
the house called the Setting Sun.

My mother was a tailor
she sold this uniform.
My darling she's a drinker
and god she likes drinkin' in New Berlin.

I'm goin' back to New Berlin
my burden drives me there.
I'll stay there for the rest of my life
at the house of the Setting Sun.

The embodiment of young love, Karl and Karla sing of holding hands, quiet strolls, and picnics in the rolling hills. They long for a peck on the cheek and a date to the cinema. And don't worry, they'll be home by curfew and so will your little lovebirds!

Lyrics

Tapf'rer, kleiner Liebling,
Weiter weg als ich es mag,
Tapf'rer, kleiner Liebling,
Du gestaltest den Tag,
Gib Acht auf dich und bleib bei mir,
Wenn ich's dir sag,
Mein kleiner Liebling

Tapf'rer, kleiner Liebling,
Ich bin dein, du bist mein,
Liebling, so lieblich und
kühl wie der Rhein,
Schenk mir ein Glass ein,
Von deinem süßem Wein,
Mein kleiner Liebling

Mir fehlt die Blume in deinem Haar,
Die Schnitzel, die wir aßen als ein Paar,
Es gibt mir Kraft zu wissen, du bist da,
Bis du zurück bist,
Ich kehre zurück zu meinem
Tapferen kleinen Liebling,
Bis dahin, träume schön,
Träume so süß wie bayerische Creme,
Standhaft wie die Alpen, in Bayern immer stehen,

Ich muss erfüllen meine Pflicht,
Ich weiß und ich bin stolz auf dich,
Tapferer, kleiner Liebling,
Ich bleib treu.

English Translation:
Brave, little darling,
Further away than I like,
Brave, little darling,
You shape the day,
Take care of yourself and stay with me,
If I'm telling you,
My little darling

Brave, little darling,
I am yours, you are mine,
Darling, so lovely and
cool as the Rhine,
Give me a glass,
From your sweet wine,
My little darling

I miss the flower in your hair,
The Schnitzel, which we ate as a pair,
It gives me strength to know you're there,
Until you are back,
I (will) come back to my
Brave little darling,
Till then, dream nice,
Dreams so sweet like bavarian creme,
Steadfast like the Alps, in Bavaria forever stay,

I must do my duty,
I know and I'm proud of you,
Brave, little darling,
I'll stay loyal.

Lyrics:

(Spoken)Alright!
We're The Bunkers!
This is Toe The Line!

(singing begins)Lass Dich einfach leiten in die richtige Richtung;
Dann lass dich einfach gehen, du spürst die Verbindung;
Yeah, Yeah!
Es ist dieses Gefühl, es nimmt Dich ganz ein;
Es besteht die Gefahr wirst Du für immer ganz mein.

Alright!

Donnerwetter, blauer Blick, komm mach dich bereit!
Die Regeln sind ganz einfach, wir spielen zu zweit!
Donnerwetter, blauer Blick, komm mach dich bereit!
Wir müssen artig sein
(Toe The Line)
Müssen artig sein
Artig sein
(Toe The Line)
Mach dich jetzt bereit, es wird großartig sein

Es sind gute Zeiten auf die wir zielen
Macht keinen Sinn, den Dummen zu spielen!
(You always play the fool)
Wenn du sagst, es macht dir keinen Spaß;
Komm schon, dann ist das eine Farce!

Donnerwetter, blauer Blick, komm mach dich bereit!
Die Regeln sind ganz einfach, wir Spielen zu zweit!
Donnerwetter, blauer Blick, komm mach dich bereit!
Wir müssen artig sein
(Toe The Line)
Müssen artig sein
Artig sein
(Toe The Line)
Mach dich jetzt bereit, es wird großartig sein

(Toe The Line)
Wir müssen artig sein
Artig sein
Mach dich jetzt bereit, es wird großartig sein

[Guitar-Solo]

Wir müssen artig sein
(Toe The Line)
Müssen artig sein
Artig sein
(Toe The Line)
Mach dich jetzt bereit, es wird großartig sein

Wir müssen artig sein
(Toe The Line)
Müssen artig sein
Artig sein
(Toe The Line)

(Fades out)

English Translation:
(Spoken)Alright!
We're The Bunkers!
This is Toe The Line!

(singing begins)Just let yourself be guided in the right direction;
Then just let yourself go, you feel the connection;
Yeah, yeah!
It is this feeling, it takes you completely;
There is a danger you will forever completely mine.

Alright!

Gosh, blue eyes, come on!
The rules are very simple, we play together!
Gosh, blue eyes, come on!
We have to be good
(Toe The Line)
Must be good
Be kind
(Toe The Line)
Get ready now, it will be great

These are good times we are aiming for
Does not make sense to play the stupid!
(You always play the fool)
If you say you do not enjoy it;
Come on, it's a farce!

Gosh, blue eyes, come on!
The rules are very simple, we play together!
Gosh, blue eyes, come on!
We have to be good
(Toe The Line)
Must be good
Be kind
(Toe The Line)
Get ready now, it will be great

(Toe The Line)
We have to be good
Be kind
Get ready now, it will be great

[Guitar Solo]

We have to be good
(Toe The Line)
Must be good
Be kind
(Toe The Line)
Get ready now, it will be great

We have to be good
(Toe The Line)
Must be good
Be kind
(Toe The Line)

(Fades out)

Lyrics:

Früh an einem lila Morgen erwachst du aus deinem Traum
Sonnenstrahlen im Gesicht, das Stillschweigen macht frei

Die helle grüne Wiese ist allgegenwärtig
Das Tier mit dem roten Auge ist bald bei uns

Liebe fließt um uns herum
und sieht alles
Die roten Augen der wundersamen Bestien
retten uns noch einmal

Wir sind überall weiß in schwarz

Das stillliebende Auge blickt und ist rot wie mein Herz
Wir sind überall, fliegen in deinen Träumen
Das sehende Auge des stählernen Wächters beobachtet jede Bewegung

[Organ Solo]

Ich wache auf und gehe, durch Felder in die Sonne, in die Sonne.
Mysteriöse Kreaturen verstecken sich überall; reflektieren Licht mit ihrer glänzenden Haut
Und ihre roten Augen durchbohren meine Seele und umgeben mich wie eine endlose Wiese voll hoch roter Blumen
Und ich gehe, sodass tausend Augen mich sehen können und jede meiner Bewegungen erfassen

Liebe fließt um uns herum
und sieht alles
Die roten Augen der wundersamen Bestien
retten uns noch einmal

Wir sind überall weiß in schwarz

Das stillliebende Auge blickt und ist rot wie mein Herz
Wir sind überall, fliegen in deinen Träumen
Das sehende Auge des stählernen Wächters beobachtet jede Bewegung

[Sitar Solo]

Wir sind überall
und fliegen in deinen Träumen
Das Tier mit dem roten Auge ... und fließt

Wir sind überall
und fliegen in deinen Träumen...

English Translation:
Early on a purple morning you wake up from your dream
Sunbeams on the face, keeping silence free

The bright green meadow is omnipresent
The red-eyeed animal is here soon

Love flows around us
and see everything
The red eyes of the miraculous beasts
save us again

We are white in black everywhere

The still-loving eye looks and is red as my heart
We are everywhere, flying in your dreams
The steel watcher's seeing eye watches every movement

[Organ Solo]

I wake up and walk through fields into the sun, into the sun.
Mysterious creatures hide everywhere; reflect light with her shiny skin
And her red eyes pierce my soul and surround me like an endless meadow of tall red flowers.
And I go so that a thousand eyes can see me and capture each of my movements

Love flows around us
and see everything
The red eyes of the miraculous beasts
save us again

We are white in black everywhere

The still-loving eye looks and is red as my heart
We are everywhere, flying in your dreams
The steel watcher's seeing eye watches every movement

[Sitar Solo]

We are everywhere
and fly in your dreams
The animal with the red eye ... and flows

We are everywhere
and fly in your dreams...

When Die Käfer was formed by four Englishmen from Liverpool in Nazi-controlled Great Britain, they were faced with a choice: either start singing in German or face banning and detainment by the Nazi regime. Die Käfer chose to adapt to the times. They changed their name and learned how to sing in German. Currently, they're touring Europe to promote their latest "Das Blaue U-Boot" album. Rumor has it that they lace their innocuous pop music with hidden codes which subvert the original meanings of the lyrics.

Lyrics

(Spoken)Guten Abend, Everyone!
(Guten Abend!)
We are here to tell you all about CHANGEOVER DAY!
(Changeover Day?!)
Changeover Day! from July the fourth, you gotta say Goodbye to English.
(Auf Wiedersehen!)
So Get on board, or GET OUT!

(singing Begins)Change Over Day
Make sure you know the date
After the fourth of July
Be Careful what you say
Change Over Day
for the Nazi USA
We all Know that German
is much better Anyway

T, H, and E
is silly, Can't you see?
Der, Die, und Das,
Defined Language can be Spass!
German is more Accurate
With What You Want to Say
We All know that English
is Confusing Anyway

Change Over Day
Make sure you know the date
After the fourth of July
Be Careful what you say
Change Over Day
for the Nazi USA
We all Know that German
is much better Anyway

Fussbodenschleif
Machineverleih
Big Words are not a Problem
You Don't Even have to Try!
Complex Names and Phrases
Are Much Easier to say
And We all know that German
is much better Anyway

Change Over Day
Make sure you know the date
After the fourth of July
Be Careful what you say
Change Over Day
for the Nazi USA
We all Know that German
is much better Anyway(Singing stops)

(Spoken)Okay, Everybody! Let's Practise our German!
(Yay!)

Guten Tag!
(Guten Tag!)
Danke Schoen!
(Danke Schoen!)
Ich Bin Krank!
(Ich Bin Krank!)
That's it! You're doing Great!

Hilf Mir!
(Hilf Mir!)
Wo Sind Die Toiletten?
(Wo Sind Die Toiletten?)
Hier Sind Mein Papiere!

Wunderbar!

(Singing resumes)Fifteen is Funfzehn!
and Fifty is Funfzig!
Confusion will be Zero!
German Numbers are your Hero!
Practise the New Language
Make sure you Obey!
Be Happy that our new
Nazi Friends are here to stay!

Change Over Day
Make sure you know the date
After the fourth of July
Be Careful what you say
Change Over Day
for the Nazi USA
We all Know that German
is much better Anyway

(Key Change)Change Over Day
Make sure you know the date
After the fourth of July
Be Careful what you say
Change Over Day
for the Nazi USA
We all Know that German
is much better Anyway
(Fades out)

Album CoversEdit

TriviaEdit

GeneralEdit

  • Some of the songs published under Neumond's label were omitted from the game due to their owners not wanting their works to be associated with Nazi imagery. Only the ones that have received full permission were Bethesda's own creations (Mond, Mond, Ja, Ja) or based on musical pieces widely available within the public domain (House of the Rising Sun/Haus Abendrot) that are allowed to make an in-game appearance.
  • In Papa Joe's All American Diner, if you look closely at the Jukebox, It says Neumond Recordings and if you listen closely you can hear Berlin Boys and Stuttgart Girls in the background.
  • In the censored German version of the game, Change Over Day lyrics were slightly changed to avoid references to the Nazis.
  • One of the translated lyrics in Tapferer Kleiner Liebling appears to be suggestive of fellatio (i.e. blowjob).
  • In July 1961, the company was looking for local stars to yodel.
  • General Engel can be heard singing an excerpt from "Tapferer Kleiner Liebling"(albeit in a mocking fashion), towards BJ Blaskowicz, after Super Spesh dies from a bullet fired from her Gold-plated Luger P08 Pistol.
  • In real-life, there are many modern-day Neo-Nazi music labels and bands such as Definite Hate, Bound for Glory, Blue Eyed Devils, Prussian Blue, Skrewdriver, Rahowa, Resistance Records, Label 56, Panzerfaust Records etc. that exist and promote Nazi ideology similar to that of Neumond and their bands. There are also various neo-Nazi music genres that exist which include Nazi punk, Rock Against Communism (RAC), National Socialist black metal, White power music, and Fashwave almost all of which (with the exception of white power music) offshoots of non-racist music genres.

SongsEdit

  • "Die Käfer" is literally German for "The Beatles". Their song Mond, Mond, Ja, Ja has lyrics inspired by She Loves You, borrows the opening guitar riffs from Twist and Shout while its album cover art mirrors Abbey Road with a submarine and moon colored yellow in the background parodying Yellow Submarine. Additionally, the name "Das Blaue U-Boot" also directly parodies Yellow Submarine.
  • Mein Kleiner VW is a parody of Summertime Blues by Eddie Cochran.
  • "The Comet Tails" and their musical style is a parody of The Beach Boys. Their song Weltraumsurfen is also a parody of the Beach Boys Surfin USA.
  • Zug nach Hamburg is a parody of The Monkees's Last Train to Clarksville.
  • Karl & Karla is a reference to Paul & Paula while the cover is based on the album "Nancy & Lee" by Nancy Sinatra and Lee Hazlewood.
  • Boom! Boom! and Nowhere to Run are parodies of the songs of the same name by John Lee Hooker and Martha and the Vandellas, respectively.
  • House of the Rising Sun/Haus Abendrot is reworked from the folk version of the original song.
  • Schwarz-Rote Welle is a parody of songs from The American Rock Band Grateful Dead.
  • Change Over Day is a parody of Language Educational songs in general. Interestingly enough, it is the only song performed by a Pro-Nazi Band to have entirely English Lyrics, despite having a slight German Accent to them.